논어 548

19. 자장... 22 衛公

* 衛公孫朝問於子貢曰 仲尼焉學 子貢曰 文武之道 未墜於地 在人 賢者識其大者 不賢者識其小者 莫不有文武之道焉 夫子焉不學 而亦何常師之有 * 위공손조문어자공왈 중니언학 자공왈 문무지도 미추어지 재인 현자식기대자 불현자식기소자 막불유문무지도언 부자언불학 이역하상사지유 * 위 나라의 공손조가 자공에게 물었다. "중니(공자)는 어디서 배웠습니까?"자공이 말했다. "문왕과 무왕의 도가 땅에 떨어지지 않고 사람들에게 있습니다. 똑똑한 사람은 그 큰 것을 알고, 덜 똑똑한 사람은 그 작은 것을 압니다. 문무의 도가 살아 있는데.. 선생님이 어디에선들 배우지 않았겠으며, 또 어찌 일정한 스승이 있었겠습니까?" * * 焉(언)= 1. [부사] 어디. 仲尼焉學(중니언학). 夫子焉不學(부자언불학). 2...

논어 2024.04.24

19. 자장... 20 子貢曰紂

* 子貢曰 紂之不善 不如是之甚也 是以君子惡居下流 天下之惡皆歸焉 * 자공왈 주지불선 불여시지심야 시이군자오거하류 천하지악개귀언 * 자공이 말했다. "주(紂)의 악행이 (실제로는) 그렇게 심했던 게 아니다. 그러기에 군자는 하류를 싫어한다. 세상의 악을 덤터기 쓰기 때문이다." * * 惡= [오] 싫어하다. 君子惡居下流(군자오거하류). [악] 악. 天下之惡皆歸焉(천하지악개귀언). * * 주(紂)= 은(殷) 나라의 마지막 왕. *

논어 2024.04.24

19. 자장... 19 孟氏

* 孟氏使陽膚爲士師 問於曾子 曾子曰 上失其道 民散久矣 如得其情 則哀矜而勿喜 * 맹씨사양부위사사 문어증자 증자왈 상실기도 민산구의 여득기정 즉애긍이물희 * 맹씨가 양부를 사사로 임명하니, (양부가) 증자에게 조언을 청했다.증자: "상부가 도를 잃고 민심이 흩어진 지 오랩니다. 그런 실정을 안다면 슬퍼해야지, 기뻐할 일이 아닙니다."  * * 士師(사사)= 사법 관리.* 矜(긍)= 불쌍히 여기다. 괴로워하다. * * 양부(陽膚)= 미상. *

논어 2024.04.24

19. 자장... 18 曾子曰吾聞諸夫子孟

* 曾子曰 吾聞諸夫子 孟莊子之孝也 其他可能也 其不改父之臣與父之政 是難能也 * 증자왈 오문저부자 맹장자지효야 기타가능야 기불개부지신여부지정 시난능야 * 증자가 말했다. "내가 스승에게 듣기로, 맹장자의 효도는 다른 것은 몰라도 선친의 가신과 정책을 갈아치우지 않은 것은 어려운 일이었다." * * 맹장자(孟莊子)= 노 나라의 대부. *

논어 2024.04.24