*
盜跖乃方休卒徒於大山之陽 膾人肝而餔之
도척내방휴졸도어대산지양 회인간이포지
도척은 그때 부하들을 산 양지에서 쉬게 하고, 사람의 간을 회로 쳐서 먹는 중이었다.
孔子下車而前 見謁者曰
공자하거이전 견알자왈
공자가 수레에서 내려 집사에게 말했다.
魯人孔丘聞將軍高義 敬再拜謁者
로인공구문장군고의 경재배알자
"노나라 공구가 장군(도척)의 의기가 높다는 말을 듣고서 절하고 알립니다."
謁者入通
알자입통
집사가 들어가서 알렸다.
盜跖聞之大怒 目如明星 髮上指冠
도척문지대노 목여명성 발상지관
도척은 말을 듣고는 대노하여.. 눈은 별처럼 반짝이고, 머리카락이 일어나 관을 찔렀다.
曰
왈
도척이 말했다.
此魯國之巧僞人孔丘非邪 爲我告之
차로국지교위인공구비야 위아고지
"저자는 노나라의 거짓말쟁이 공구가 아니냐? 내 말을 그에게 일러라.
爾作言造語 妄稱文武
이작언조어 망칭문무
너는 말을 만들어내 함부로 문과 무를 칭하고..
冠枝木之冠 帶死牛之脅
관지목지관 대사우지협
나뭇가지로 만든 관을 쓰고, 소가죽으로 만든 허리띠를 하고..
多辭繆說
다사무설
엉터리 말을 늘어놓고..
不耕而食 不織而衣
불경이식 불직이의
농사를 짓지 않으면서 밥을 먹고, 베를 짜지 않으면서 옷을 입고..
搖脣鼓舌 擅生是非 以迷天下之主 使天下學士不反其本
요순고설 천생시비 이미천하지주 사천하학사불반기본
입술과 혀를 놀려 멋대로 시비를 일으켜서 세상의 군주들을 헷갈리게 하고, 학자들이 제자리로 돌아오지 못하게 하고..
妄作孝悌 而儌倖於封侯富貴者也
망작효제 이교행어봉후부귀자야
함부로 효제를 지어내 제후나 부자로부터 얻어걸릴 것을 구한다.
子之罪太極重 疾走歸
자지죄태극중 질주귀
네 죄가 매우 크다. 썩 꺼져라.
不然 我將以子肝益晝餔之膳
불연 아장이자간익주포지선
말을 듣지 않으면 내가 너의 간을 끄집어내 점심 반찬에 보탤 테다."
*
* 膾(회)= 잘게 썬 날고기.
* 餔(포)= 먹다. 哺(먹을 포)와 통한다.
* 謁(알)= 아뢰다. 고하다.
* 冠枝木之冠(관지목지관)= 앞의 冠은 동사(술어), 뒤의 冠은 명사(목적어).
* 繆(무)= 잘못하다. 틀리다.
* 擅(천)= 제멋대로 하다.
* 悌(제)= 공경하다.
* 儌(교)= 여기서는 '구(求)하다'.
儌倖於(교행어)~= ~에게 요행을 바라다.
* 倖(행)= 요행. 다행.
* 疾(질)= 여기서는 '빠르다' '빨리'.
* 膳(선)= 요리. 반찬.
*
'장자' 카테고리의 다른 글
29. 도척... 1E (0) | 2024.10.29 |
---|---|
29. 도척... 1D (0) | 2024.10.29 |
29. 도척... 1B (0) | 2024.10.28 |
29. 도척(盜跖: 도적 척)... 1A (0) | 2024.10.28 |
28. 양왕... 20B (0) | 2024.10.28 |