*
曰 道之眞以治身 其緖餘以爲國家 其土苴以治天下
왈 도지진이치신 기서여이위국가 기토자이치천하
도의 알짜로 몸을 추스르고, 그 나머지로 국가를 위하고, 그 찌꺼기로 천하를 다스린다고 한다.
由此觀之 帝王之功 聖人之餘事也 非所以完身養生也
유차관지 제왕지공 성인지여사야 비소이완신양생야
이로 보건대 제왕의 공적은 성인의 허드렛일이니, 몸과 생명을 가꾸는 게 아니다.
今世俗之君子 多危身棄生 以殉物 豈不悲哉
금세속지군자 다위신기생 이순물 기불비재
지금 세속의 인사들은 몸과 생명을 버리면서 외물에 목숨을 바치니, 어찌 서글프지 않은가?
*
* 緖餘(서여)= 나머지.
緖(서)= 여기서는 '나머지'.
* 土苴(토자)= 두엄. 거름.
苴[자]= 여기서는 '두엄풀'.
* 殉(순)= 따라죽다.
*
'장자' 카테고리의 다른 글
28. 양왕... 11 (0) | 2024.10.27 |
---|---|
28. 양왕... 10 (0) | 2024.10.27 |
28. 양왕... 8 (0) | 2024.10.27 |
28. 양왕... 7 (0) | 2024.10.26 |
28. 양왕... 6 (0) | 2024.10.26 |