*
匠石之齊 至於曲轅 見櫟社樹
장석지제 지어곡원 견력사수
장석(목수 석)이 제나라로 갈 적에 곡원에 이르러 신당의 상수리 나무를 보았다.
其大蔽數千牛 絜之百圍 其高臨山 十仞而後有枝
기대폐수천우 혈지백위 기고림산 십인이후유지
그 크기는 수천 마리의 소를 덮고, 둘레는 백 아름이 되었다. 높이는 산을 마주보고, 나뭇가지가 열 길 위로 솟았다.
其可以爲舟者 旁十數
기가이위주자 방십수
그것으로 배를 십 여척이나 만들 만했다.
觀者如市 匠石不顧 遂行不輟
관자여시 장석불고 수행불철
구경꾼이 장터처럼 붐볐으나, 장석은 돌아보지 않고 걸음을 멈추지 않았다.
弟子厭觀之 走及匠石曰
제자염관지 주급장석왈
제자가 다 보고나서 장석에게 달려가 말했다.
自吾執斧斤以隨夫子 未嘗見材如此其美也 夫子不肯視 行不輟 何邪
자오집부근이수부자 미상견재여차기미야 부자불긍시 행불철 하야
"제가 도끼를 잡고 선생님을 따라다닌 후에 이렇게 잘 생긴 재목을 본 적이 없습니다. 선생님은 보지도 않고 멈추지 않고 가시니 어째서입니까?"
曰
왈
장석이 말했다.
已矣 勿言之矣 散木也
이의 물언지의 산목야
"아서라, 말을 마라. 못 쓰는 나무다.
以爲舟則沈 以爲棺槨則速腐 以爲器則速毁 以爲門戶則液樠 以爲柱則蠹
이위주즉침 이위관곽즉속부 이위기즉속훼 이위문호즉액만 이위주즉두
그것으로 배를 만들면 가라앉을 것이고, 관곽을 만들면 곧 썩을 것이고, 그릇을 만들면 곧 부서질 것이고, 문짝을 만들면 진액이 흐를 것이고, 기둥을 만들면 벌레가 먹을 것이다.
是不材之木也 無所可用 故能若是之壽
시불재지목야 무소가용 고능약시지수
그것은 재목이 안 되는 나무다. 쓰일 데가 없으니까 그렇게 오래 산다."
*
* 匠石之齊(장석지제)의 之(지)= 가다. 行(행).
* 櫟(력)= 상수리 나무.
* 社樹(사수)= 신당 나무.
社(사)= 토지의 귀신. 그 제사. 그 신당.
* 蔽(폐)= 덮다.
* 絜(혈)= 재다(헤아리다).
* 圍(위)= 둘레. 여기서는 '아름'.
* 仞(인)= 길(사람 키 높이).
* 旁(방)= 널리. 두루. 여기서는 '대략'.
* 輟(철)= 그치다.
* 厭(염)= [부사] 실컷.
* 斧(부)= 도끼.
* 斤(근)= 도끼.
* 肯(긍)= [부사] 즐겨.
* 散(산)= 여기서는 '쓸모 없다'.
* 樠(만)= 여기서는 '(나무의) 진'.
* 蠹(두)= 좀(벌레).
*
'장자' 카테고리의 다른 글
4. 인간세... 13C (0) | 2024.08.06 |
---|---|
4. 인간세... 13B (0) | 2024.08.06 |
4. 인간세... 12 (0) | 2024.08.05 |
4. 인간세... 11 (0) | 2024.08.05 |
4. 인간세... 10 (0) | 2024.08.05 |