장자

4. 인간세... 12

정덕수 2024. 8. 5. 14:00

*

 

夫愛馬者 以筐盛矢 以蜃盛溺

부애마자 이광성시 이신성뇨

마부가 소쿠리에 말똥을 퍼담고, 사발에 오줌을 받다가..

 

適有蚊虻僕緣 而拊之不時

적유문맹복연 이부지불시

모기와 등에가 말 옆구리에 붙어 있기에 불시에 쳤더니..

 

銜毁首碎胸

즉결함훼수쇄흉

(말은) 재갈과 머리 장식과 가슴걸이를 부수었다.

 

意有所至 而愛有所亡 可不愼邪

의유소지 이애유소망 가불신야

(마부의) 뜻은 갸륵했으나, (말을) 아끼는 마음에 잘못이 있었으니.. 삼가지 않을 수 있으랴?

 

*

 

* 筐(광)= 광주리.

* 盛(성)= 담다.

* 矢(시)= 여기서는 '똥'. 糞(똥 분), 屎(똥 시)와 같다.

* 蜃(신)= 대합조개.

* 溺[뇨]= 여기서는 '오줌'. 尿(오줌 뇨)와 같다.

* 適(적)= 여기서는 '마침'.

* 蚊(문)= 모기.

* 虻(맹)= 등에.

* 僕(복)= 여기서는 '붙다'.

* 緣(연)= 가장자리.

* 拊(부)= 치다.

* 銜(함)= 재갈.

 

*

'장자' 카테고리의 다른 글

4. 인간세... 13B  (0) 2024.08.06
4. 인간세... 13A  (0) 2024.08.05
4. 인간세... 11  (0) 2024.08.05
4. 인간세... 10  (0) 2024.08.05
4. 인간세... 9  (0) 2024.08.05