*
夫愛馬者 以筐盛矢 以蜃盛溺
부애마자 이광성시 이신성뇨
마부가 소쿠리에 말똥을 퍼담고, 사발에 오줌을 받다가..
適有蚊虻僕緣 而拊之不時
적유문맹복연 이부지불시
모기와 등에가 말 옆구리에 붙어 있기에 불시에 쳤더니..
則缺銜毁首碎胸
즉결함훼수쇄흉
(말은) 재갈과 머리 장식과 가슴걸이를 부수었다.
意有所至 而愛有所亡 可不愼邪
의유소지 이애유소망 가불신야
(마부의) 뜻은 갸륵했으나, (말을) 아끼는 마음에 잘못이 있었으니.. 삼가지 않을 수 있으랴?
*
* 筐(광)= 광주리.
* 盛(성)= 담다.
* 矢(시)= 여기서는 '똥'. 糞(똥 분), 屎(똥 시)와 같다.
* 蜃(신)= 대합조개.
* 溺[뇨]= 여기서는 '오줌'. 尿(오줌 뇨)와 같다.
* 適(적)= 여기서는 '마침'.
* 蚊(문)= 모기.
* 虻(맹)= 등에.
* 僕(복)= 여기서는 '붙다'.
* 緣(연)= 가장자리.
* 拊(부)= 치다.
* 銜(함)= 재갈.
*
'장자' 카테고리의 다른 글
4. 인간세... 13B (0) | 2024.08.06 |
---|---|
4. 인간세... 13A (0) | 2024.08.05 |
4. 인간세... 11 (0) | 2024.08.05 |
4. 인간세... 10 (0) | 2024.08.05 |
4. 인간세... 9 (0) | 2024.08.05 |