*
莊子見魯哀公 哀公曰
장자견로애공 애공왈
장자가 노나라 애공을 만나니 애공이 말했다.
魯多儒士 少爲先生方者
로다유사 소위선생방자
"노나라에는 유자가 많고, 당신을 따르는 사람은 적소."
莊子曰
장자왈
장자가 말했다.
魯少儒士
로소유사
"노나라에는 유자가 적습니다."
哀公曰
애공왈
애공이 말했다.
擧魯國而儒服 何謂少乎
거로국이유복 하위소호
"노나라에는 온통 유자의 복장인데 어찌 적다고 하는가?"
莊子曰
장자왈
장자가 말했다.
周聞之 儒者冠圓冠者 知天時 履句屨者 知地形 緩佩玦者 事至而斷
주문지 유자관원관자 지천시 리구구자 지지형 완패결자 사지이단
"제가 듣기에.. 유자가 둥근 관을 쓰는 것은 천시를 아는 것이고, 굽은 신을 신는 것은 지형을 아는 것이고, 패옥을 늘이어 차는 것은 일이 닥치면 단호하다는 것입니다.
君子有其道者 未必爲其服也 爲其服者 未必有其道也
군자유기도자 미필위기복야 위기복자 미필지기도야
군자가 도가 있다고 해서 꼭 그 복장을 하는 것은 아니고, 그 복장을 한다고 해서 꼭 도가 있는 것은 아닙니다.
公固以爲不然 何不號於國中曰 無此道而爲此服者 其罪死
공고이위불연 하불호어국중왈 무차도이위차복자 기죄사
임금께서 제 말을 의심하신다면 나라 안에 대고 '이 도가 없으면서 이 복장을 한 자는 그 죄로 죽이겠다'고 공포해 보십시오."
於是哀公號之五日 而魯國無敢爲儒服者
어시애공호지오일 이로국무감위유복자
이에 애공이 공포한 지 닷새가 지나자 노나라에 유복을 한 자가 싹 없어졌다.
獨有一丈夫爲儒服 而立乎公門
독유일장부위유복 이립호공문
다만 한 사내가 유복을 하고 궁궐 문에 서있었다.
哀公卽召而問以國事 千轉萬變而不窮
애공즉소이문이국사 천전만변이불궁
애공이 즉시 그를 불러 나랏일을 물어봤더니 그는 온갖 것에 막히지 않았다.
莊子曰
장자왈
장자가 (애공에게) 말했다.
以魯國而儒者一人耳 何謂多乎
이로국이유자일인이 하위다호
"노나라를 통틀어 유자가 하나인데 어찌 많다고 하십니까?"
*
* 方(방)= 여기서는 '따르다'.
* 儒者冠圓冠者(유자관원관자)= 앞의 者(자)는 '사람', 뒤의 者(자)는 '것'.
* 冠圓冠(관원관)= 앞의 冠(관)은 동사, 뒤의 冠(관)은 명사.
* 履(리)= (신을) 신다.
* 句(구)= 굽다.
* 屨(구)= 신.
* 緩(완)= 느슨하다. 늘어뜨리다.
* 佩(패)= (몸에) 차다.
* 玦(결)= 패옥(佩玉: 끈에 달아 허리에 차는 옥).
*
'장자' 카테고리의 다른 글
21. 전자방... 7 (0) | 2025.02.25 |
---|---|
21. 전자방... 6 (0) | 2025.02.25 |
21. 전자방... 4F (0) | 2025.02.25 |
21. 전자방... 4E (0) | 2025.02.25 |
21. 전자방... 4D (0) | 2025.02.25 |