*
子貢問曰 君子亦有惡乎 子曰 有惡 惡稱人之惡者 惡居下流而訕上者 惡勇而無禮者 惡果敢而窒者 曰 賜也亦有惡乎 惡徼以爲智者 惡不遜以爲勇者 惡訐以爲直者
*
자공문왈 군자역유오호 자왈 유오 오칭인지악자 오거하류이산상자 오용이무례자 오과감이질자 왈 사야역유오호 오요이위지자 오불손이위용자 오계이위직자
*
자공: "군자도 미워하는 게 있습니까?"
공자: "그렇다. 남의 결점을 이야기하는 것을 미워하고, 아래에 있는 주제에 상부를 헐뜯는 것을 미워하고, 용맹하지만 무례한 것을 미워하고, 과감하지만 꽉 막힌 것을 미워한다."
자공: "저(사)도 미워하는 게 있습니다. 줏어들은 걸로 지혜로운 체하는 것을 미워하고, 불손한 걸로 용맹한 체하는 것을 미워하고, 거리낌없이 말하는 걸로 곧은 체하는 것을 미워합니다."
*
* 君子亦有惡乎(군자역유오호)의 乎(호)= [어조사] (의문)
* 惡稱人之惡者(오칭인지악자)= 앞의 惡(오)는 '미워하다', 뒤의 惡(악)은 '악하다' '나쁘다'.
* 訕(산)= 헐뜯다.
* 窒(질)= 막히다.
* 賜也亦有惡乎(사야역유오호)의 乎(호)= [어조사] (평서)
* 徼(요)= 맞이하다. 만나다. 여기서는 '얻어걸리다'. 邀(요: 맞이하다). 僥(요: 요행).
* 訐= (알) 들추어내다. (계) 거리낌없이 말하다.
*
'논어' 카테고리의 다른 글
17. 양화... 25 子曰年 (0) | 2024.12.07 |
---|---|
17. 양화... 24 子曰唯 (0) | 2024.12.07 |
17. 양화... 22 子路 (0) | 2024.12.07 |
17. 양화... 21 子曰飽 (0) | 2024.12.07 |
17. 양화... 20 宰我 (0) | 2024.12.07 |