*
老聃之役有庚桑楚者 偏得老聃之道 以北居畏壘之山
로담지역유경상초자 편득로담지도 이북거외루지산
노담의 제자에 경상초란 자가 있었는데, 노담의 도를 배워 북쪽의 외루산에 자리잡았다.
其臣之劃然智者 去之 其妾之挈然仁者 遠之
기신지획연지자 거지 기첩지설연인자 원지
그 하인 중에 썩 똑똑한 자는 떠나고, 그 아내 중에 퍽 착한 자는 멀어졌다.
擁腫之與居 鞅掌之爲使
옹종지여거 앙장지위사
헐렁한 자와 지내고 썰렁한 자를 부렸다.
居三年 畏壘大穰 畏壘之民 相與言曰
거삼년 외루대양 외루지민 상여언왈
(경상초가) 자리잡은 지 3년 동안 외루에 풍년이 들자 그곳 백성들이 수군거렸다.
庚桑子之始來 吾洒然異之
경상자지시래 오선연이지
"경상자가 처음 왔을 때 우리는 그를 심하게 따돌렸다.
今吾日計之而不足 歲計之而有餘 庶幾其聖人乎
금오일계지이불족 세계지이유여 서기기성인호
지금 우리는 매일은 빠듯하나 한 해로 치면 넉넉하다. 그는 성인인 것 같다.
子胡不相與尸而祝之 社而稷之乎
자호불상여시이축지 사이직지호
우리는 왜 그를 제사장이나 임금으로 모시지 않는가?"
*
* 役(역)= 여기서는 '수하'.
* 偏(편)= 치우치다.
* 臣(신)= 여기서는 '하인'.
* 劃然(획연)= 분명한 모양.
劃(획)= 가르다.
* 妾(첩)= 처. 아내.
* 挈然(설연)= 분명한 모양.
挈(설)= 끌다.
* 擁腫(옹종)= 열등한 모양.
擁(옹)= 끼다. 안다. 들다.
腫(종)= 부스럼.
* 鞅掌(앙장)= 열등한 모양.
鞅(앙)= (우마의) 가슴걸이.
掌(장)= 손바닥.
* 穰(양)= 풍년 들다.
* 洒然(선연)= 심한 모양.
洒= [쇄] 뿌리다. 시원하다. [세] 씻다. [선] 엄숙하다. 깊다. 떨다. 놀라다.
* 庶幾(서기)= 가깝다. 아마.
庶(서)= 여기서는 '가깝다'.
幾(기)= 여기서는 '가깝다'.
* 子(자)= 여기서는 '우리'.
* 尸祝(시축)= 제관. 제사장.
尸(시)= 여기서는 '주관하다'.
祝(축)= 기원하다.
* 社稷(사직)= 나라. 임금.
社(사)= 토지의 신.
稷(직)= 곡식의 신.
*
'장자' 카테고리의 다른 글
23. 경상초... 1C (0) | 2024.09.29 |
---|---|
23. 경상초... 1B (0) | 2024.09.29 |
22. 지북유... 40 (0) | 2024.09.29 |
22. 지북유... 39 (0) | 2024.09.29 |
22. 지북유... 38 (0) | 2024.09.29 |