장자

17. 추수... 8

정덕수 2025. 2. 16. 13:18

*

 

莊子與惠子 遊於濠梁之上

장자여혜자 유어호량지상

장자와 혜자가 못가를 거닐었다. 

 

莊子曰 鯈魚出游從容 是魚之樂也

장자왈 조어출유종용 시어지락야

장자: "피라미가 한가로이 헤엄치고 있으니 이것이 물고기의 즐거움입니다."

 

惠子曰 子非魚 安知魚之樂

혜자왈 자비어 안지어지락

혜자: "당신은 물고기가 아닌데 어찌 물고기의 즐거움을 압니까?"

 

莊子曰 子非我 安知我不知魚之樂

장자왈 자비아 안지아불지어지락

장자: "당신은 내가 아닌데 어찌 내가 물고기의 즐거움을 모를 걸로 압니까?"

 

惠子曰 我非子 故不知子矣 子固非魚也 不知魚之樂 全矣

혜자왈 아비자 고불지자의 자고비어야 불지어지락 전의

혜자: "나는 당신이 아니니 당신을 모릅니다만, 당신은 물고기가 아니니 물고기의 즐거움을 모르는 게 맞을 겁니다."

 

莊子曰 請循其本 子曰汝安知魚之樂云者 旣已知吾知之 我知之濠上也

장자왈 청순기본 자왈여안지어지락운자 기이지오지지 아지지호상야

장자: "처음으로 돌아갑시다. 당신이 나에게 '당신이 어찌 물고기의 즐거움을 아느냐'고 한 것은 내가 안다는 걸 알았던 겁니다. 나는 그걸 못가에서 알았습니다." 

 

*

 

* 濠(호)= 해자. 못.

* 梁(량)= 여기서는 '둑(제방)'.

* 上(상)= 여기서는 '물가(수변)'.

* 鯈(조)= 피라미.

* 從容(종용)= 조용하다.

* 循(순)= 돌다.

 

*

'장자' 카테고리의 다른 글

18. 지락... 2  (0) 2025.02.16
18. 지락(至樂: 큰 즐거움)... 1  (0) 2025.02.16
17. 추수... 7  (0) 2025.02.16
17. 추수... 6  (0) 2025.02.16
17. 추수... 5D  (0) 2025.02.16