20. 산목... 10A
*
莊周遊於雕陵之樊 睹一異鵲自南方來者
장주유어조릉지번 도일이작자남방래자
장주가 조릉 기슭에서 노닐다가, 이상한 까치 한 마리가 남쪽에서 날아오는 것을 보았다.
翼廣七尺 目大運寸 感周之顙 而集於栗林
익광칠척 목대운촌 감주지상 이집어률림
까치는 날개 길이가 일곱 자이고, 눈의 폭이 한 치인데.. 장주의 이마를 스치고 밤나무 숲에 내려앉았다.
莊周曰
장주왈
장주가 말했다.
此何鳥哉 翼殷不逝 目大不睹
차하조재 익은불서 목대불도
"저것은 무슨 새인가? 날개가 커도 잘 날지 못하고, 눈이 커도 잘 보지 못하네."
褰裳躩步 執彈而留之
건상각보 집탄이류지
장주는 하의를 걷어올리고 살금살금 걸어가 활을 들고 겨냥했다.
睹一蟬方得美蔭而忘其身
도일선방득미음이망기신
그때 장주는 매미 한 마리가 그늘에서 쉬면서 자기 형편을 잊고 있는 것을 보았다.
螳蜋執翳而搏之 見得而忘其形
당랑집예이박지 견득이망기형
그러자 사마귀가 팔을 들어 매미를 쳐 잡았다. 사마귀는 먹이를 얻고는 자기 형편을 잊었다.
異鵲從而利之 見利而忘其眞
이작종이리지 견리이망기진
이어서 이상한 까치가 사마귀를 잡았다. 까치는 먹이를 얻고는 자기 형편을 잊었다.
莊周怵然曰
장주출연왈
장주는 놀라서 말했다.
噫 物固相累 二類召也
희 물고상루 이류소야
"아이고, 사물은 서로 엮여 있고 서로를 부르는구나."
捐彈而反走 虞人逐而誶之
연탄이반주 우인축이수지
장주는 활을 내던지고 도망쳐 나왔다. 그러자 산지기가 쫓아오며 욕설을 했다.
*
* 樊(번)= 울타리. 여기서는 '곁' '부근'.
* 睹(도)= 보다.
* 運(운)= 여기서는 '세로'.
* 感(감)= 여기서는 '스치다'.
* 集(집)= 여기서는 '내려앉다'.
* 殷(은)= 성하다. 많다. 여기서는 '크다'.
* 逝(서)= 가다. 여기서는 '날다'.
* 褰(건)= 옷자락을 걷어올리다.
* 躩(각)= 1. 빨리 걷다. 2. 천천히 걷다.
* 彈(탄)= 활.
* 留(류)= 여기서는 '겨냥하다'.
* 蔭(음)= 그늘.
* 身(신), 形(형), 眞(진)= self.
* 翳(예)= 깃 일산(日傘). 여기서는 사마귀의 팔을 가리킨다.
* 搏(박)= 치다. 잡다.
* 怵(출)= 두려워하다.
* 噫(희)= [감탄사].
* 累(루)= 여기서는 '묶다' '연결하다'.
* 捐(연)= 버리다.
* 虞人(우인)= 산지기.
虞(우)= 여기서는 '벼슬 이름'.
* 誶(수)= 꾸짖다.
*