26. 외물... 3
*
莊周家貧 往貸粟於監河侯
장주가빈 왕대속어감하후
장주가 집이 가난하여 감하후에게 양식을 빌리러 갔다.
監河侯曰
감하후왈
감하후가 말했다.
諾 我將得邑金 貸子三百金 可乎
낙 아장득읍금 대자삼백금 가호
"알겠네. 내가 세금을 거둘 참인데, 그대에게 삼백 금을 빌려주면 되겠나?"
莊周忿然作色曰
장주분연작색왈
장주가 분한 얼굴빛을 하고 말했다.
周昨來 有中道而呼者 周顧視 車轍中有鮒魚焉
주작래 유중도이호자 주고시 거철중유부어언
"내가 어제 오는 길에 누가 나를 부르기에 돌아보니 수레바퀴에 팬 웅덩이에 붕어가 있었습니다.
周問之曰 鮒魚來 子何爲者邪
주문지왈 부어래 자하위자야
내가 물었습니다. '붕어야, 무얼 하고 있니?'
鮒魚曰 我東海之波臣也 君盍有斗升之水而活我哉
부어왈 아동해지파신야 군합유두승지수이활아재
붕어가 말했습니다. '나는 동쪽 바다의 백성입니다. 당신이 몇 되의 물로 나를 살려주지 않으렵니까?'
周曰 諾 我將南遊吳越之王 激西江之水而迎子 可乎
주왈 낙 아장남유오월지왕 격서강지수이영자 가호
내가 말했습니다. '알겠어. 내가 남쪽으로 가서 오나라· 월나라의 왕을 만날 참인데, 서강의 물을 퍼서 너를 맞으러 오면 되겠니?'
鮒魚忿然作色曰 吾失我常與 我無所處 吾得斗升之水然 活耳 君乃言此 曾不如早索我於枯魚之肆
부어분연작색왈 오실아상여 아무소처 오득두승지수연 활이 군내언차 증불여조색아어고어지사
붕어가 분한 얼굴빛을 하고 말하기를, '나는 살던 곳을 잃고, 처소가 없습니다. 내가 몇 되의 물만 얻으면 살 터인데.. 당신이 그렇게 말하니, 차라리 나를 건어물 가게로 찾으러 오세요.' 하더군요."
*
* 貸粟於監河侯(대속어감하후)의 貸(대)= 빌리다. borrow.
* 諾(낙)= yes.
* 邑金(읍금)= 세금.
* 貸子三百金(대자삼백금)의 貸(대)= 빌려주다. lend.
* 忿(분)= 성내다.
* 轍(철)= 바퀴 자국.
* 鮒(부)= 붕어.
* 來(래)= 어조사. 부르는 소리(~야).
* 盍(합)= 어찌 아니하다. = 何不(하불).
* 激(격)= 부딪치다. 빠르다. 여기서는 '물을 푸다'.
* 索(색)= 찾다.
* 枯(고)= 마르다.
* 肆(사)= 가게.
*