장자
20. 산목... 11
정덕수
2025. 2. 24. 06:35
*
陽子之宋 宿於逆旅 逆旅人有妻二人
양자지송 숙어역려 역려인유처이인
양자가 송나라로 가는 길에 여관에 묵었는데, 여관 주인은 아내가 둘 있었다.
其一人美 其一人惡 惡者貴而美者賤
기일인미 기일인악 악자귀이미자천
그 하나는 예쁘고, 그 하나는 못났는데.. 못난 이가 사랑 받고, 예쁜 이가 미움을 받았다.
陽子問其故 逆旅人對曰
양자문기고 역려인대왈
양자가 그 까닭을 물으니, 여관 주인이 말했다.
其美者自美 吾不知其美也 其惡者自惡 吾不知其惡也
기미자자미 오불지기미야 기악자자악 오불지기악야
"한 아내는 자기가 예쁘다고 하나, 나는 예쁜지 모르겠고.. 한 아내는 자기가 못났다고 하나, 못났는지 모르겠습니다."
陽子曰
양자왈
양자가 제자들에게 말했다.
弟子記之 行賢而去自賢之心 安往而不愛哉
제자기지 행현이거자현지심 안왕이불애재
"기억해 둬라. 잘 하고서 잘났다는 마음이 없으면 어디 간들 사랑 받지 않겠느냐?"
*
* 陽子之宋(양자지송)의 之(지)= 가다.
* 逆旅(역려)= 여관.
逆(역)= 맞이하다.
* 惡(악)= 여기서는 '못생기다'.
* 記(기)= 여기서는 '기억하다'.
* 安往而(안왕이)= 어디 간들. 어찌.
安(안)= 어디. 어찌.
*