장자
17. 추수... 8
정덕수
2025. 2. 16. 13:18
*
莊子與惠子 遊於濠梁之上
장자여혜자 유어호량지상
장자와 혜자가 못가를 거닐었다.
莊子曰 鯈魚出游從容 是魚之樂也
장자왈 조어출유종용 시어지락야
장자: "피라미가 한가로이 헤엄치고 있으니 이것이 물고기의 즐거움입니다."
惠子曰 子非魚 安知魚之樂
혜자왈 자비어 안지어지락
혜자: "당신은 물고기가 아닌데 어찌 물고기의 즐거움을 압니까?"
莊子曰 子非我 安知我不知魚之樂
장자왈 자비아 안지아불지어지락
장자: "당신은 내가 아닌데 어찌 내가 물고기의 즐거움을 모를 걸로 압니까?"
惠子曰 我非子 故不知子矣 子固非魚也 不知魚之樂 全矣
혜자왈 아비자 고불지자의 자고비어야 불지어지락 전의
혜자: "나는 당신이 아니니 당신을 모릅니다만, 당신은 물고기가 아니니 물고기의 즐거움을 모르는 게 맞을 겁니다."
莊子曰 請循其本 子曰汝安知魚之樂云者 旣已知吾知之 我知之濠上也
장자왈 청순기본 자왈여안지어지락운자 기이지오지지 아지지호상야
장자: "처음으로 돌아갑시다. 당신이 나에게 '당신이 어찌 물고기의 즐거움을 아느냐'고 한 것은 내가 안다는 걸 알았던 겁니다. 나는 그걸 못가에서 알았습니다."
*
* 濠(호)= 해자. 못.
* 梁(량)= 여기서는 '둑(제방)'.
* 上(상)= 여기서는 '물가(수변)'.
* 鯈(조)= 피라미.
* 從容(종용)= 조용하다.
* 循(순)= 돌다.
*